domingo, 25 de marzo de 2007

Cinco reglas de George Orwell para una escritura efectiva.

El enlace a éste artículo lo he encontrado en la página de concursos literarios, la página original en inglés es un blog, pick the brain. He intentado traducirlo lo mejor posible, dejo también la versión original en inglés.


George Orwell’s 5 Rules for Effective Writing


1. Never use a metaphor, simile, or other figure of speech which you are used to seeing in print.
This sounds easy, but in practice is incredibly difficult. Phrases such as toe the line, ride roughshod over, stand shoulder to shoulder with, play into the hands of, an axe to grind, Achilles’ heel, swan song, and hotbed come to mind quickly and feel comforting and melodic.
For this exact reason they must be avoided. Common phrases have become so comfortable that they create no emotional response. Take the time to invent fresh, powerful images.
1. Nunca use una metáfora, símil, u otra figura que use a ver impreso ??.
Esto parece fácil, pero en la práctica es increíblemente difícil. Las frases hechas y tópicas, como el talón de Aquiles, canción del cisne, vienen a la mente rápidamente y se siente uno cómodo.
Por esta razón exacta deben evitarse. Las frases comúnes son tan cómodas que no crean ninguna respuesta emocional. Tomate tu tiempo en inventar imágenes frescas y poderosas.


2. Never use a long word where a short one will do.
Long words don’t make you sound intelligent unless used skillfully. In the wrong situation they’ll have the opposite effect, making you sound pretentious and arrogant. They’re also less likely to be understood and more awkward to read.
When Hemingway was criticized by Faulkner for his limited word choice he replied:
Poor Faulkner. Does he really think big emotions come from big words? He thinks I don’t know the ten-dollar words. I know them all right. But there are older and simpler and better words, and those are the ones I use.
2. Nunca use una palabra larga dónde pueda usar una corta .
Las palabras largas no suenan inteligentes a menos que se usen hábilmente. En la peor situación las palabras tendrán el efecto opuesto, harán que suene pretencioso y arrogante. Probablemente se entenderán menos y son más torpes de leer.
Cuando Hemingway fue criticado por Faulkner, por su elección limitada de palabras él contestó:
Pobre Faulkner . ¿ Piensa realmente que las emociones grandes vienen de las palabras grandes? Él piensa que yo no sé las diez palabras como se dice dólar. Yo las conozco bien. Pero hay palabras más viejas, más simples y mejores, y ésas son las que yo uso.


3. If it is possible to cut a word out, always cut it out.
Great literature is simply language charged with meaning to the utmost possible degree (Ezra Pound). Accordingly, any words that don’t contribute meaning to a passage dilute its power. Less is always better. Always.
3. Si es posible quitar una palabra, quítela siempre.
La gran literatura simplemente es lenguaje cargado con significados hasta un grado extremo posible (Ezra Pound). Por consiguiente, cualquier palabra que no contribuye al significado de un pasaje diluye su poder. Menos siempre es bueno. Siempre


4. Never use the passive where you can use the active.
This one is frequently broken, probably because many people don’t know the difference between active and passive verbs. I didn’t myself until a few months ago. Here is an example that makes it easy to understand:
The man was bitten by the dog. (passive)The dog bit the man. (active).
The active is better because it’s shorter and more forceful.
4. Nunca uses el pasivo dónde puedas usar el activo.
Esta norma se rompe con frecuencia, probablemente porque muchas personas no saben la diferencia entre los verbos activos y pasivos. Yo mismo no lo supe hasta hace unos meses. Aquí hay un ejemplo que lo hace fácil de entender:
El hombre fue mordido por el perro. (pasivo).
El perro mordió al hombre. (activo).
El activo es mejor porque es más corto y más poderoso.


5. Never use a foreign phrase, a scientific word, or a jargon word if you can think of an everyday English equivalent.
5. Nunca uses una frase extranjera, una palabra científica, o una palabra de jerga si puedes pensar en un equivalente inglés* cotidiano. *(en un sinónino en castellano, en nuestro caso.)

6. Break any of these rules sooner than saying anything outright barbarous.
This bonus rule is a catch all. Above all, be sure to use common sense.
These rules are easy to memorize but difficult to apply. Although I’ve edited this piece a dozen times I’m sure it contains imperfections. But trust me, it’s much better now than it was initially. The key is effort. Good writing matters, probably more than you think.
I hope you find these rules helpful, and through their application we’re able to understand each other a little bit better. If you enjoyed this post, be sure to read Orwell’s original essay. It contains many helpful examples and is, of course, a pleasure to read.
6. Rompa cualquiera de estas reglas lo más pronto diciendo cualquier cosa brutalmente sincera.
Esta regla-premio abarca todas las demás. Sobretodo, esté seguro de usar el sentido común.
Estas reglas son fáciles memorizar pero difíciles de aplicar. Aunque he corregido estos párrafos un docena de veces, estoy seguro que contienen imperfecciones. Pero confía en mí, está mucho mejor ahora que como era inicialmente.
La llave es el esfuerzo. La buena escritura importa, probablemente más que usted piensa.

lunes, 12 de marzo de 2007

Cómo ser un buen escritor

19 consejos para un aspirante a escritor
[Humor]
Anónimo

Lo primero hes conozer vien la hortografia.
Cuide la concordancia, el cual son necesaria para que Vd. no caigan en aquellos errores.
Y nunca empiece por una conjunción.
Evite las repeticiones, evitando así repetir y repetir lo que ya ha repetido repetidamente.
Use; correctamente. Los signos: de, puntuación.
Trate de ser claro; no use hieráticos, herméticos o errabundos gongorismos que puedan jibarizar las mejores ideas.
Imaginando, creando, planificando, un escritor no debe aparecer equivocándose, abusando de los gerundios.
Correcto para ser en la construcción, caer evite en transposiciones.
Tome el toro por las astas y no caiga en lugares comunes.
Si Vd. parla y escribe en castellano, O.K.
¡Voto al chápiro!... creo a pies juntillas que deben evitarse las antiguallas.
Si algún lugar es inadecuado en la frase para poner colgado un verbo, el final de un párrafo lo es.
¡Por amor del cielo!, no abuse de las exclamaciones.
Pone cuidado en las conjugaciones cuando escribáis.
No utilice nunca doble negación.
Es importante usar los apóstrofo's correctamente.
Procurar nunca los infinitivos separar demasiado.
Relea siempre lo escrito, y vea si palabras.
Con respecto a frases fragmentadas.
FIN

Fuente Ciudad Seva